妙文共賞
今早拜讀了唐司長的一篇妙文,想和大家分享一下。
__________________________
政府有關擴闊稅基的諮詢,推出至今已6個星期。從各方反應可以知道,市民在香港經濟大病初癒之時,多希望固本培元,而不期望大動手術。對此,我是十分理解的。但作為一個負責任的政府,我們實在有責任 [小臣按:用不著不斷「責任」吧] 為香港經濟的長遠健康把脈、開方。
這次諮詢,正如文件標題所載,是研究怎樣為香港「擴闊稅基,促進繁榮」,是一次政府與市民一起就香港經濟的長遠健康把脈、開方的探討,務求找到一個使香港能夠穩步發展的最持久、最合適方案。
香港公共財政的問題、尤其是稅基狹窄的隱患,是眾所周知的。多年來,不少本港以至海外的專家、學者曾為此斷症。97至03年發生的金融風暴對我們經濟的衝擊正正暴露出上述問題的癥結。[小臣按:冗長而累贅的一句,能不能寫成「金融風暴對香港經濟的衝擊早己突顯了上述問題的癥結」呢],我們切不可以好了傷疤忘了痛,更不可以諱疾忌醫。多年來社會上就如何擴闊稅基,建立較穩健的公共理財體系,已有不少的關注和討論。對於這些建議和警告,是不能置若罔聞的。
老實說,我們沒有辦法保證經濟逆境不會重臨。一旦再面臨這樣的情況,我們現行稅制的缺點──過分倚賴與物業有關的收入,過分倚賴繳付薪俸稅和利得稅的小部分人士──將再一次使香港重陷困境。到時,政府收入大幅減少,我們要削減開支,甚至要動用儲備以應付政府的日常運作和提供的社會服務 [小臣按:「提供的社會服務」?英式中文一例]。
政府不能不居安思危 [小臣按:「不能不居安思危」?],社會各界以至政黨亦不應單為擔心開徵商品及服務稅而諱疾忌醫 [小臣按:諱疾忌醫用完又用,可不可以用另一個成語或說法?]。
如何就稅基及公共理財的問題對症下藥,是政府諮詢社會各界的最重要目的。圍繞著這個議題,一切不同的意見,都是可以討論的。
最近有政黨鼓吹提早結束諮詢,我想在此表明,我們無意縮短或放棄為期9個月的諮詢。政府若這樣做,是不負責任的 [小臣按:又來「負責任」]﹔社會各界領袖、包括一些議員對問題假若閉目塞聽,不肯進行理性的討論,也不是負責任的做法。
至於田北俊議員撰文說,我們大可以繼續動用「龐大」的儲備和外匯基金(至本年6月30日止為11,050億港元),不必擔心金融風暴再次吹襲,我對這種輕率的言論不敢苟同。須知外匯基金要用來支撐我們的貨幣體系的 [小臣按:「要用來支撐我們的貨幣體系的」妙句妙句,口語化到令人嘆為觀止] ,起著維持港元兌美元匯率穩定的重要作用,輕言以此解決稅基問題實在有欠深思。況且,動用外匯基金,以儲備填補赤字,只能治標,不能治本 [小臣按:這幾個逗號用得真逗]。
我們在稅制改革諮詢中清楚羅列了未來會面對的挑戰,和我們極需擴闊稅基去面對這些挑戰的理據。在開方用藥之前﹕[小臣按:這裡用冒號合適嗎?]我希望社會對稅基及公共理財的一些重要原則先作深入討論,一起把把脈,詳細斷症確診,然後確定治療方案。我們最終會就最佳方案對不同界別的影響進行詳細的探討。
現時是撇開一切口號和空談,實質討論政府建議的時候了。不過,懇請大家要為香港長遠利益著想,以事實及數據為本,冷靜、理性地討論。
__________________________
也沒有時間和他逐隻字研究了(留給HY兄接力),上述舉的只是第一眼看到的問題。我不敢說自己的中文程度如何,但此文內容之空洞,用字造句之差勁,大概任何有中學程度的朋友也寫不出如此差的文章吧。唉,找他來推GST,想成功也難!
全篇文章只有三個重點:
1. 擴闊稅基是重要的;
2. 金融風暴有機會再來(但沒有理據支持),故此不可動用外匯基金;
3. 作為負責任的政府要提出解決的方法。
五十字寫完。而他居然可以重覆又重覆地說完再說,以堆砌出一千字,也真是難為他。
我想識吓佢個文膽,女o既就唔使,男o既就識得過,咁鬼負責任,依家呢個社會好少見.
好大個波餅食到應,暈左,洗唔到碗喇<br />
<br />
這篇文章該是英譯中的,例如這一句:<br />
「如何就稅基及公共理財的問題對症下藥,是政府諮詢社會各界的最重要目的。」<br />
主語 (subject) 達 17 字,何其壯觀;謂語形容詞(是……的)長過紮腳布<br />
「不能不」原文可能是 have to、cannot but 之類<br />
搭配 (collocations) 不地道:「支撐」體系?從 support 譯過來吧<br />
中文少用長句,但若句意未完而用標點就不對<br />
罄手難書 :)<br />
<br />
大概是財爺執筆或口述,再從英文譯成中文吧<br />
這樣一篇譯文,很可能花了過萬元公帑呢<br />
「罄手難書」比「罄竹難書」悲壯啊,寫到手斷嘛……死雞撐飯蓋添
乜佢係醫生黎既咩?成日用醫黎做比喻既?哈!好心出街野執執先啦…失禮…(佢怕唔怕俾「上面」笑呀?)
佢係司長,所以篇稿出街前<br />
應該俾 d 月入幾皮既中文主任「執」過兩三轉<br />
使左唔少公帑架喇
"…一起把把脈,詳細斷症確診,然後確定治療方案。"<br />
<br />
但呢篇文章出自黃綠醫師(佢有無牌架?!), 斷錯症食錯藥, 咪死快d!<br />
<br />
多謝小臣分享呢篇有趣的文章!
小娜,最負責任的是唐中年呀,君不見他每次回應GST問題的時候,<br />
只有一句line-to-take:「作為一個負責任的政府,我們應……」,<br />
而從來沒有第二句嗎。<br />
<br />
aaweb/小彭,撰文者懶有文釆,想用「醫治」作主題貫穿全<br />
文,點知黔驢技窮,用來用來三兩個成語,徒惹人訕笑而已。<br />
<br />
我用了十五分鐘,而HY只用了洗一個飯盒的時間,已經找到這麼<br />
多問題,那些月入數十萬的司長和數萬的中文主任,真是,嘿嘿……<br />
<br />
其實寫乜鬼文章呀,跳出來說:「我地係負責任o既政府,唔會拍拍個<br />
蘿柚走左去o既」,咪仲到肉!<br />
<br />
作為一個政治人物,連用口才或文章去有力表達自己的政策都做不到,<br />
還是回家喝他的紅酒吧。
臣哥,咪笑我喇,搵餐晏仔 :)<br />
<br />
或者唐少構思佢篇鉅著時正在呷紅酒,該醉不醉亂說一通吧<br />
<br />
= = = = = =<br />
<br />
PS 湖舟個松茸湯比壽司廣 (TST) 香濃一點
我都謝謝小臣的分享!<br />
"金融風暴有機會再來(但沒有理據支持),故此不可動用外匯基金" 贊同
小臣, HY, 你地連財爺的任督(中英文)二胍都打通埋, <br />
抵財爺寄張綠色請柬去督他師啦, 哈哈<br />
中日神通
HY,又去了湖舟?<br />
<br />
小貝,你那邊的司長水平如何?<br />
<br />
中日神通,未收到請柬,收到可能”興”之所至,幫他改多兩筆。
我那邊的司長,都係咁啦(唔會好似你地呢邊咁激)… 地方細麻…
收到帖成個月喇,上年漏報免稅額交到眼笪笪<br />
今年少番成半,之前「只」數四宗罪咪當回禮<br />
<br />
= = = = = =<br />
<br />
琴晚第三次去湖舟,人多,勁嘈,居然三個侍應都認得我<br />
那日本女侍在武漢學普通話,講、寫都不錯<br />
除特上壽司外,其他價錢差不多<br />
嘴刁朋友猛讚 tuna 背味香、質厚、油香適中
以為你沒有"吃伴",原來也有個嘴刁友人。
做到悶上黎聽歌,你已經做左歸家郎<br />
<br />
呢個吃伴成年先見兩三次,係我三個不介意花點錢在吃的朋友<br />
揀湖舟,因為話去見誠佢實縮沙<br />
一些你介紹的店仍未有機會試
星期六下午還要開工?真勤力呢?<br />
<br />
你個Stickam仲未用得?